Le romantique

—————————

Littérature étrangère (Grande-Bretagne)
Par François Lechat

Le dernier roman de William Boyd signe le grand retour du classicisme. Boyd prétend s’être limité à transcrire et compléter l’autobiographie inachevée de son personnage, et maintient jusqu’au bout, par de très sérieuses notes de bas de page, cette illusion de véracité. Mais il assume pleinement, dans son prologue, le fait qu’il offre bel et bien un roman, que nous sommes priés de lire comme une autobiographie.

Le procédé peut sembler artificiel. Mais il fonctionne pleinement, parce que ces aventures d’un certain Cashel Greville Ross ne cessent de se heurter à l’Histoire : la bataille de Waterloo, les célèbres écrivains Byron et Shelley, la présence anglaise en Inde, la recherche des sources du Nil, l’expansion économique des États-Unis… Poussé par la contrainte ou par le goût de l’aventure, le héros de Boyd vit mille vies et prend tous les risques sans jamais hésiter. D’un physique avenant et bien bâti, il séduit les femmes sans peine, tout en étant peu travaillé par le sexe. Il se montre définitivement romantique par l’amour indéfectible qu’il voue à une comtesse italienne, laquelle, comme il se doit, est à la fois offerte et inaccessible.

Le romantique nous fait ainsi parcourir le 19e siècle à travers toute une série d’intrigues (dont un beau secret de famille), de métiers, de pays et de personnages secondaires fortement marqués. Il y a quelque chose de stendhalien dans cette course perpétuelle et ces accès de nostalgie, avec en plus une impressionnante précision dans le rendu des conditions de vie de l’époque.

*

William Boyd
Le romantique
Traduction : Isabelle Perrin
Éditions du Seuil
2023

Trio

William Boyd, Trio, Seuil, 2021

— Par François Lechat

En trois grandes parties sobrement intitulées « Duplicité », « Évasion » et « Capitulation », William Boyd confronte ses héros aux conséquences de leurs secrets. Il est évidemment question d’adultère, mais pas seulement : si les héros ne sont qu’au nombre de trois, d’où le titre du roman, ils se débattent avec des secrets très différents entre eux. C’est un des points forts de ce roman : multiplier les situations et les motifs de fragilité tout en faisant graviter tous les personnages autour d’un point focal, le tournage d’un film dans la station balnéaire de Brighton pendant l’été 1968. Les méandres et les métiers du cinéma s’invitent donc dans l’intrigue avec tout ce qu’ils ont de savoureux, apportant une perpétuelle légèreté à ce qui aurait pu être traité sur le ton du drame. Et l’on apprécie aussi, évidemment, l’atmosphère british de l’ensemble, toujours dépaysante, comme la qualité des dialogues et celle de la construction du récit, qui est à la fois fluide et complexe. Une réussite, donc, à tel point qu’on peut avoir l’impression d’une certaine superficialité, qui n’est que le revers de l’élégance.

Catégorie : Littérature anglophone (Grande-Bretagne). Traduction : Isabelle Perrin.

Liens : chez l’éditeur.

Un Site WordPress.com.

Retour en haut ↑